Англо-адаптация

Когда вы только приезжаете жить в другую страну, в первые же дни вы замечаете отсутствие родной речи. Поначалу это прямо бросается в глаза.
Представьте, вы заходите в обычный продуктовый магазин, вокруг полно народу, стоит какой-то фоновый шум от того, что все вокруг болтают, но если прислушаться — никто не говорит на вашем родном языке. Немного необычно.

Затем вы привыкаете, что никто вокруг не понимает ваш родной язык, и даже начинаете этим пользоваться — можно спокойно обсуждать всё и всех вокруг ни капли не стесняясь.

И прожив этой среде какое-то время, постепенно все становится с ног на голову — когда вы слышите русскую речь вне дома, она уже кажется необычной. Не знаю почему, но она просто не подходит под обстановку.

Скажем, вы сотню раз были в каком-то магазине, сотню раз рабочий магазина на английском желал вам хорошего дня и сотню раз вы читали эти этикетки продуктов на английском. Все это всегда происходило на фоне непрерывной англоязычной болтовни где-то рядом на заднем плане. И тут вдруг: “Люда! Возьми ж ты мне эту мазь от геморроя!” — слышите вы как гром среди ясного неба.
Как-то оно не вяжется с обстановкой.

Qries

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *